Le secteur à but non lucratif regroupe un large éventail de personnes : des clients, des donateurs, des employés, des membres du conseil d’administration et de la communauté… Le fait de communiquer clairement ses idées et ses messages et de veiller à ce que les gens se sentent soutenus et entendus peut être un véritable défi. Heureusement, des traductions de qualité peuvent vous aider à y parvenir!
Des traductions de qualité pour plus de transparence
Lorsque vous vous adressez à des donateurs et faites connaître votre organisation, vous devez être en mesure d’expliquer rapidement votre mandat et vos objectifs, comme si vous faisiez un argumentaire éclair. Posez-vous les questions suivantes : Les objectifs de mon organisation sont-ils clairs pour les membres de mon conseil d’administration, mes clients et le grand public? Quels sont mes projets et mes campagnes en cours? Sont-ils connus du public? Comment mon organisation prévoit-elle d’utiliser les dons?
En fournissant des réponses claires à ces questions, vous éviterez les malentendus et améliorerez la réputation de votre organisation. N’oubliez jamais que le fait d’offrir des renseignements clairs dans plusieurs langues est un atout considérable.
Des traductions de qualité pour une meilleure communication au sein d’une organisation internationale
Votre organisation travaille-t-elle à l’échelle internationale? A-t-elle des succursales ou des bureaux satellites dans plusieurs villes, pays ou continents? Si tel est le cas, il y a de fortes chances pour que vos employés et vos bénévoles communiquent dans plusieurs langues. Pour prospérer, une organisation doit veiller à la satisfaction de son personnel et de ses bénévoles. Les membres de votre équipe doivent se sentir reconnus et valorisés. Faire le nécessaire pour que les gens puissent accéder aux renseignements dans la langue de leur choix contribue à renforcer l’esprit d’équipe.
La traduction pour une meilleure accessibilité aux documents d’information ou relatifs à la santé
Votre organisation crée-t-elle et diffuse-t-elle des documents d’information ou relatifs à la santé? Il est essentiel de fournir des renseignements clairs pour favoriser la participation du public et l’assimilation des contenus, surtout dans le secteur de la santé. Des traductions de qualité peuvent accroître considérablement l’efficacité des campagnes de votre organisation et leur portée au sein de la communauté.
Une bonne traduction pour mieux adapter votre contenu à un public local
Si votre siège social a produit un contenu et que vous comptez le diffuser ailleurs, vous devriez envisager de l’adapter. Un traducteur professionnel peut adapter vos documents originaux à un public ou à une région en particulier.
Nous avons tous des références culturelles qui nous aident à adhérer à des groupes et à des idées. La façon dont votre public interagira avec vos documents peut être liée à des contextes ou à des repères culturels particuliers. Quels sont les préoccupations et les centres d’intérêt des donateurs et des parties prenantes de votre organisation? Avez-vous tenu compte de leur contexte culturel et, dans l’affirmative, quelle sera son influence sur leur perception de votre organisation?
Vous recherchez un partenaire de confiance en traduction? Rossion travaille en étroite collaboration avec votre équipe pour fournir un contenu localisé de qualité dans le respect de votre budget et de vos échéances. Nous serions ravis d’en savoir plus sur votre projet.