La qualité, un art perdu?

Une amie s’est récemment plainte du fait que les chaussures de ses enfants s’usaient complètement en à peine une saison, un phénomène qui selon elle n’existait pas dans son enfance. Quand je lui ai demandé où elle achetait ces chaussures peu durables, elle m’a répondu dans un grand magasin à bas prix. Vous comprendrez donc mon peu d’empathie!

C’est en effet un phénomène que l’on voit depuis de nombreuses années dans le domaine de la traduction. Dans ce qui semble être une course à la sous-enchère fondée sur des services de traduction automatisée rapides et bon marché, la qualité de la traduction est de nos jours un concept négligé par bon nombre d’entreprises.

Chez Rossion, la question de la « rapidité » n’est pas un problème, puisque nous livrons toujours les projets rapidement et dans les délais établis. Nous sommes aussi concurrentiels en matière de prix. Or, le domaine dans lequel nous aimons nous démarquer du lot est celui de la qualité.

Sous le thème de la qualité, nous avons défini une série de valeurs fondamentales et de processus qui n’existent pas dans la plupart des entreprises, que ce soit en ligne ou dans le monde de la traduction professionnelle :

  •  Tranquillité d’esprit — nous ne faisons appel qu’à des traducteurs qualifiés, comme requis par les normes ISO 17100 et Can CGSB131.10.
  • Communication — nos clients savent toujours ce qui en est avec leurs projets, puisque nous suivons un processus strict et nous demeurons en communication constante. Cela nous permet aussi d’obtenir la bonne terminologie dès le départ, de travailler sur un texte original plus clair et en définitive, d’avoir moins de problèmes dans la réalisation d’un excellent produit final.
  • Travail d’équipe — l’atteinte d’une qualité exceptionnelle est un effort collaboratif; en plus des traducteurs agréés, notre équipe de professionnels compte des gestionnaires de comptes, des gestionnaires de projets et des réviseurs.
  • Engagement — les projets sont livrés à temps, tout simplement.
  • Valeur — de manière encore plus simple, nous offrons une traduction de qualité à des prix concurrentiels.

Tous les éléments précédemment mentionnés font partie de ce que nous appelons communément « l’assurance de la qualité ». Ce terme signifie essentiellement que nous prenons des mesures proactives et que nous mettons en place des processus pour assurer un résultat de qualité.

S’il semble que la production d’une traduction exacte nécessite beaucoup de travail de notre part, c’est que c’est effectivement le cas.

La prochaine fois que vous enverrez un projet à traduire, demandez-vous : la qualité sera-t-elle à la hauteur de mes attentes? Mon fournisseur linguistique possède-t-il les mêmes valeurs fondamentales que moi et procède-t-il de la même manière que moi? D’autres questions que vous voudrez vous poser :

  • Est-ce que le fournisseur de service linguistique rassure? À savoir, compte-t-il dans son équipe des traducteurs qualifiés, tel qu’exigé par CAN CGSB 131.10 et ISO 17 100?
  • Y a-t-il une bonne communication et de l’ouverture avec le gestionnaire de compte ou le gestionnaire de projets?
  • Est-ce que l’équipe est fiable et professionnelle pour travailler sur mon contenu?

Beaucoup d’éléments sont à considérer pour garantir que le message ne se perde pas lors de la traduction!

La qualité est essentielle et c’est ce que vous obtenez avec Rossion.

Liens :

Mythes concernant la traduction (en anglais)

Post by Fiona

Comments are closed.